Overslaan en naar de inhoud gaan

Plantijn op zoek naar verdachte boeken | de originele brief

uit de expo Brieven van Plantijn

Onder de originele brieven kan je het transcript en de vertaling van de brieven lezen.

Originele tekst

Illustrissime Seigneur. 

Cejourd'hui, j'ay receu les lectres de Vostre Excellence dattées de l'unziesme du présent, par lesquelles il luy a pleu m'ordonner de l'advertir, si je sçavois quelque chose d'aucuns livres en langue Angloise, concernant la Royne d'Escosse, qui pourroyent estre imprimés par deçà et puis naguères espars en Angleterre. Et, en cas que je n'en sceusse rien, que je feisse diligence de tous costés vers les libraires, afin de l'enfoncer et luy en rescrire la vérité. A quoy voulant, comme je doibs, songneusement obéir et n’ayant, onques paravant, rien sceu de telle chose, je me suis au mesme instant transporté chez un chaicun de tous les libraires et imprimeurs de ceste ville et, les ayant tous diligentement interrogués, je n'ay pas sceu rien descouvrir ni entendre desdicts livres ni qu'aucuns tels eussent esté imprimés par deçà. Nonobstant quoy, je n'ay diféré d'escrire à Louvain et en toutes les autres villes de par deçà pour essayer s'il s'en pourra trouver quelque chose. De quoy je ne faudray d'advertir incontinent Vostre Excellence très illustre, laquelle je prie Dieu nous conserver en bonne santé et heureuse prospérité.

D'Anvers, ce xiii may 1571 de 

V. Exce tresillustre 

Le treshumble et tresaffectionne serviteur 

C. Plantin.

 

A l'Illustrissime et Excellentissime Signeur le Duc d'Albe etc.
Illustrissime Signeur, 

Ayant cejourd'huy receu les lectres de son Exce soussignées par V. Ill. Sie j'ay faict incontinent tout devoir de m'enquérir de ce qu'il luy a pleu m'ordonner et, n'ayant icy rien sceu descouvrir, je ne laisse à poursuivre par lectres, tant envers ceux qui ont la charge des imprimeries ès autres villes que par autres mes amis, pour sonder si je pourrois trouver quelque certitude de telle affaire, afin d'en advertir, cy-après, plus amplement Son Excellence très illustre, vers laquelle je supplie V. Ill. Sie m'excuser si, d'adventure, pour n'estre exercé d'escrire à tels Princes et Signeurs, j'auray commis quelque faute ou obmis quelque chose, tant aux tiltres qu'aux manières d'escrire, et que, pour ne tomber doresenavant en erreur, il luy plaise m'en faire advertir. 

En quoy je me tiendray grandement tenu et obligé à V. Ill. Sie et dont j'espère n'estre jamais trouvé ingrat, et cependant je prieray Dieu, Monsigneur, qu'il luy plaise nous maintenir et faire prospérer V. Ill. Sie en bonne santé. 

D'Anvers, le 13 may 1571. 

De V. Ill. Sie le très humble serviteur 

C. Plantin. 

Vertaling

Doorluchtige heer,

Vandaag heb ik de brief van uwe excellentie ontvangen, gedateerd de elfde van deze maand, waarin het u behaagd heeft mij op te dragen u te informeren of ik weet heb van enkele boeken in het Engels over de koningin van Schotland. Die zouden hier gedrukt kunnen zijn en daarna onlangs verspreid in Engeland. In het geval ik er geen weet van zou hebben, of ik spoed zou kunnen maken om langs alle boekhandelaren te gaan om het aan te slaan en u naar waarheid terug te schrijven. Gezien ik volgens mijn verplichting zorgvuldig wil gehoorzamen en omdat ik hiervan niet op de hoogte was, heb ik me terstond op pad begeven en ben ik bij elke boekhandelaar en drukker van deze stad geweest. Nadat ik hen allen zorgvuldig had ondervraagd, heb ik niets kunnen ontdekken of vernemen over deze publicatie of dat er dergelijke hier gedrukt zijn. Niettegenstaande dit heb ik niet gedraald om naar Leuven en alle andere steden van dit land te schrijven om te zien of er iets van informatie te vinden viel. Ik zal niet nalaten uwe excellentie dadelijk daarvan op de hoogte te brengen en ik bid God u te behouden in goede gezondheid en gelukkig welzijn.

Uit Antwerpen, deze 13de mei 1571. De meest nederige en toegewijde dienaar van uwe doorluchtigheid, C. Plantijn.

 

Aan de doorluchtige en verheven heer hertog van Alva enz.
Doorluchtige heer,

Na ontvangst van de brief van uwe excellentie die door u ondertekend is, heb ik dadelijk alles in het werk gesteld om te onderzoeken wat u behaagd heeft mij op te dragen. Aangezien ik hier niets heb kunnen ontdekken laat ik niet na per brief navraag te doen zowel bij hen die aan het hoofd staan van drukkerijen in andere steden als via mijn vrienden om te onderzoeken of ik iets met zekerheid aangaande die zaak kan vinden en om uw excellentie er vervolgens meer uitgebreid van op de hoogte te stellen. Ik bid u mij te willen verontschuldigen als ik per ongeluk, doordat ik niet gewoon ben om naar vorsten en hoge heren te schrijven, een fout heb begaan of iets vergeten ben zowel wat betreft het gebruik van titels als in schrijfstijl en dat u me in zo een geval erover zou willen over informeren zodat ik niet opnieuw dezelfde fout maak.

Ik zal me zeer verplicht en erkentelijk aan uwe doorluchtigheid weten in de hoop nooit voor een ondankbaar persoon te worden gehouden. Ik zal God bidden, geachte heer, dat hij ons wil behoeden en uwe doorluchtigheid voorspoed geven in goede gezondheid.

Uit Antwerpen, de 13de mei 1571.

De meest nederige dienaar van uwe doorluchtigheid,

C. Plantijn.

Museum Plantin-Moretus

Unesco werelderfgoed

Slogan icons

Meld je aan voor de nieuwsbrief