Overslaan en naar de inhoud gaan

Plantijn, drukker van anti-Spaanse pamfletten | de originele brief

uit de expo Brieven van Plantijn

Onder de originele brief kan je het transcript en de vertaling van de brief lezen.

Originele tekst

Sunt haec quae mitto, Illme Vir, edicta publica (quas nomine Regio) mihique mandato et iussu Statuum tradita imprimenda (quorum copiam cupiebas ferri novissimis tuis ad me datis) quibus contradicere nec mihi, nec amicis consultum fuit visum, nisi me, meos, meaque omnia perdere statimque fere cedere Typographiamque derelinquere statuissem. Satius itaque hisce obedire, quam instrumentis singulis quibus Reipublicae Christianae profui et adhuc prodesse possim denudari communi amicorum consensu fuit conclusum, an a prima vitae norma et instituto meo deflexerim. Opera a me hisce iniquissimis temporibus praeter omnium opinionem et plurimorum indignationem edita testabuntur. Testes erunt inquam et amici qui me actionesque meas optime et familiariter admodum noverunt, illi vero qui omnium corda hominum intrinsecus perscrutatus relinquens judicium. Si quid maligniter maligni de me detraxerint, hoc testor coram Deo me in singulis edictis milii traditis ab ordinibus et a me publicatis nomen meum publice addidisse. Plurima vero suppresso nomine a diversis, partim jussu partim sponte sunt edita quae etiam publice distrahuntur, quas suo tenipore dissipata peribunt. Id quod elapsis hisce annis in bonis litteris vel aliis disciplinis meo et amicorum sumptibus impresseram, Ill. Viro Dno B. Ariae Montano fere semper communicavi.

Nunc subscriptos Ill. D.T., in sarcincula quam D. Lod. Perezius Mecenas meus huc transmisit, inclusi reddendos, quos boni consulet rogo. Imperet et jubeat, paratum promptissimumque ae obsequentissimum habebit.

Vertaling

Wat ik u hierbij stuur, geachte heer, zijn openbare edicten, die mij in naam van de koning op bevel van de Staten opgedragen en gegeven zijn om te drukken. U wenste in uw laatste brief dat u een exemplaar zou worden bezorgd. Het leek noch mij noch mijn vrienden raadzaam de Staten tegen te spreken tenzij ik zou beslist hebben mezelf, mijn bezittingen en mijn gezin ten gronde te richten, ongeveer dadelijk weg te gaan en mijn drukkerij achter te laten. In een gemeenschappelijk besluit met mijn vrienden kwamen we tot de slotsom dat het beter was aan hen te gehoorzamen dan van alle instrumenten beroofd te worden waarmee ik van nut was en nog kan zijn voor de Christelijke gemeenschap. Anders zou ik hebben afgeweken van de eerste stelregel van mijn leven en mijn geweten. De publicaties die ik in deze onrechtvaardige tijden tegen ieders verwachting en met verontwaardiging van velen heb uitgegeven, zullen getuigen. Mijn vrienden zullen getuigen, zeg ik, die mij en mijn handelingen het best en van nabij zo kennen, voor Hem die het hart van alle mensen van binnenuit onderzoekt zonder oordeel. Als kwaadwilligen kwaad van mij spreken, getuig ik bij God dat in alle edicten die mij gegeven werden door de Staten en door mij gepubliceerd, ik mijn naam openlijk heb toegevoegd. Verschillende uitgevers hebben meerdere werken gepubliceerd met weglating van hun naam, deels op bevel deels uit eigen beweging, Die zijn ook openlijk verkocht en zullen, verspreid, na hun tijd verloren gaan. Wat ik deze voorbije jaren op het vlak van de letteren en andere disciplines op mijn kosten en die van mijn vrienden heb gedrukt, heb ik altijd laten weten aan de geëerde Benedictus Arias Montanus.

Ik heb nu de hieronder vermelde [boeken] in een kistje dat Luis Perez, mijn patroon, hierheen heeft verzonden, toegevoegd om u te bezorgen en ik vraag u ze in ontvangst te nemen. U vraagt en beveelt en u zal zien dat ik dadelijk klaarsta en gehoorzaam.

Museum Plantin-Moretus

Unesco werelderfgoed

Slogan icons

Meld je aan voor de nieuwsbrief